「iOS 8应用逆向工程 」翻译后记

去年12月份左右加入了「iOS 8应用逆向工程 」国际版的翻译工作,这是我第一次从事翻译相关的工作,而这也是iOS安全相关方面的书籍第一次向国外输出,在翻译上没少下功夫,紧张却又谨慎。

翻译小组加上我一共5人,每人两章左右的内容,约25000字左右,在一个月的时间内不仅要翻译完、翻译好,还要不断互相做校对。

在翻译的初期,虽然大家风格差异不大,但也决定一起走一个6000字的磨合期。从语句的结构风格、术语用词上统一,既要精准用词,又要行文自然,不拖泥带水。

翻译中后期,以章或半章(约10000字)为单位边译边校。在每翻译并校队好一章后,会将初稿交给老外review ( technical & grammatical )。

日程虽然相对紧张(前后3个月左右),中间也有一些小插曲,但也总算是有条不紊。一切都是为了能够使「iOS 8应用逆向工程 」的国际版能够如期和大家见面。如果我们的努力可以让更多的,对iOS逆向工程有兴趣的人走进这座宏伟建筑的大门的话,那么我们的心愿也算是达成了吧。

在「iOS 8应用逆向工程 」中文版正式发售之际,预祝「iOS 8应用逆向工程 」中文版和国际版都能大卖!

[data deleted]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

three × one =